

Detta är skrivet på ryska enligt följande: Я тоже тебя люблю. Du uttalar detta på följande sätt: ya toh-zhay tee-BYAH lyoo-BLYOO. När du säger detta upprepar du nästan hela meningen som anger att du ska stoppa någon förutom ordet "tozhe" na. Detta ord betyder "också" eller "samma" på ryska. 

Detta är skrivet på ryska enligt följande: Я люблю тебя всей душой. Du uttalar detta på följande sätt: ya loo-bhloo tyeh-byah fsyei doo-shoi”. Detta betyder något som "jag älskar dig av hela min själ". 
Detta är skrivet på ryska enligt följande: Я не могу жить без тебя. Du uttalar detta på följande sätt: ya nyee mah-goo zhit byehs tyeh-byah. Detta betyder något som "Jag kan inte leva utan dig". 
Detta är skrivet på ryska enligt följande: Ты нужна мне. Du uttalar detta på följande sätt: tye nooz-nah mnyeh. Det här betyder ungefär "jag älskar dig" på engelska. 
Detta är skrivet på ryska enligt följande: Ты нужен мне. Du uttalar detta på följande sätt: tye nooz-hen mnyeh. Det här betyder ungefär det engelska "I love you". 

På ryska uttalas kotonok "kah-tyoh-nahk". Så här skriver du: Котёнок "Kotik" uttalas som "koh-tiik". Du stavar detta som: отик. Bokstavligen betyder detta "kattunge" eller "liten kattunge". 
På ryska uttalas dorogaya "dah-rah-gah-ya". Så här skriver du: Дорогая. "Dorogoy" uttalas som "dah-rah-goi". Så här skriver du: Дорогой. Detta betyder något som "dyrt". 
Du uttalar detta på följande sätt: slaht-kah-ya”. Detta skrivs så här: Сладкая. "Sladiky" uttalas som "slaht-kii". Detta skrivs så här: Сладкий Detta betyder bokstavligen "söt". 
Så här skriver du: Солнышко. Du uttalar detta på följande sätt: sohl-nyee-shkah. Detta betyder bokstavligen "liten sol". 
Så här skriver du: Принцесса. Du uttalar detta på följande sätt: preen-tseh-sah. Detta betyder bokstavligen "prinsessa". 
Så här skriver du: Тигрёнок. Du uttalar detta på följande sätt: tee-gryoh-nahk. Detta betyder bokstavligen "lilla tiger". 

Så här skriver du: Ты такой красивый! Du uttalar detta på följande sätt: tye tah-koi rah-shee-vwee". Detta betyder bokstavligen "du är väldigt snygg". 
Detta skrivs så här: У тебя красивые глаза Du uttalar detta på följande sätt: oo tyeh-byah krah-see-vwee-yeh glah-zah”. Detta betyder bokstavligen "du har vackra ögon". 
Du skriver detta så här: У тебя очаровательная улыбка. Du uttalar detta på följande sätt: oo tyeh-byah ah-cheh-rah-vah-tyayl-nyah oo-leep-kah”. Detta betyder bokstavligen "du har ett charmigt leende". 
Detta skrivs så här: Ты - лучше всех на свете. Du uttalar detta på följande sätt: tye lootsheh fsyeh nah svyeh-tyeh”. Detta betyder bokstavligen "det finns ingen bättre än du i den här världen".
Säg att du älskar någon på ryska
Det enklaste sättet att berätta för någon att du älskar dem på ryska är "ya tebya lyublyu" men du kan uttrycka detta på andra sätt också. Den här artikeln innehåller ett antal alternativa ordspråk för samma meddelande.
Steg
Metod 1 av 4: Standardversionen

1. Som tidigare nämnts "ya tebya lyublyu" standardsättet och den mest direkta översättningen av engelskan "I love you".
- Detta är skrivet på ryska enligt följande: Я тебя люблю
- Du uttalar detta på följande sätt: ya tee-BYAH lyoo-BLYOO.
- "Ja" betyder: "jag".
- "Teby" betyder: "du".
- "Lyublyu: betyder: "kärlek".

2. Du kan svara på detta genom att säga "ya tozhe tebya lyublyu". Om någon säger till dig att de älskar dig använd den här kommentaren.
Metod 2 av 4: Alternativa sätt att uttrycka din kärlek

1. Du kan också "ya lyublyu tebya vsem serdtsem" säga.Du använder detta för att visa hur mycket du älskar någon.
- Detta är skrivet på ryska enligt följande: Я люблю тебя всем сердцем.
- Du uttalar detta på följande sätt: ya loo-bhloo tyeh-byah fsyehm syehrt-sehm.
- Om du översätter detta bokstavligt betyder det något i stil med "Jag älskar dig av hela mitt hjärta".

2. Ett annat uttryck du kan använda för att betona din kärlek är: "ya lyublyu tebya vsey dushoy".

3. Om du "ya ne mogu zhit` bez tebya" används, säger du att du älskar någon och behöver dem för att ta sig igenom dagen.

4. När du säger "ty nuzhna mye" till en kvinna säger du till henne att du inte kan leva utan henne.

5. När du säger "ty nuzhen men" till en man säger du till honom att du inte kan leva utan honom.
Metod 3 av 4: Smeknamn

1. Om du kallar en kvinna för "lyubimaya" eller en man för "lyubimyy" betyder det något som "älskling" eller "älskling".
- På ryska uttalar du "lyubimaya" som "loo-bee-mah-ya". Så här skriver du: Любимая.
- "Lyubimyy" uttalas som "loo-bee-myee". Detta skrivs så här: Любимый.
- Om du översätter dessa termer bokstavligt betyder de något som "favorit".

2. Om du kallar en kvinna för "kotonok" eller en man för "kotik", kallar du någon för din "kattunge".

3. Ibland kallas en kvinna "dorogaya" och en man "dorogoy", dessa termer betyder också något som "älskling" eller "älskling".

4. Termerna "sladkaya" för kvinnor och "sladkiy" för män betyder något som "älskade" eller "älskling".

5. När du kallar en kvinna för "solnyshko" säger du faktiskt "solsken".

6. När du kallar en kvinna för "printsessa" får du henne att känna att hon är kunglig.

7. Om du kallar en man "tigronok", kallar du honom "tiger".
Metod 4 av 4: Kärleksfulla komplimanger

1. När du säger "ty takaya krasivaya" till en kvinna indikerar du att hon är väldigt vacker. Detta talesätt gäller bara för manlig skönhet.
- Detta skrivs så här: Ты такая красивая!
- Du uttalar detta på följande sätt: tye tah-kah-ya krah-see-vahyah".
- Detta betyder bokstavligen "du är vacker".

2. När du säger "ty takoj krasivyj" till en man, indikerar du att han är väldigt snygg. Detta talesätt gäller bara för manlig skönhet.

3. Om du tittar in i din älskares ögon och säger "u tebya krasivyye glaza" spelar det ingen roll vilket kön din älskare har.

4. Din älskare kan skratta och svara med "u tebya ocharovatel`naya ulybka". Detta kan vara en man eller en kvinna.

5. Om du anförtror någon speciell "ty – luchshe vsekh na sevte" ger du honom/henne en komplimang.
Оцените, пожалуйста статью