Avsluta ett brev på franska

Ett brev eller e-postmeddelande på franska följer i stort sett samma format som ett brev eller e-postmeddelande på nederländska. Men fransmännen tenderar att vara mer formella i sin skriftliga korrespondens än de flesta holländare. Denna formalitet återspeglas främst i avslutningen, som kan vara lång och komplicerad. Hur du avslutar ett brev på franska beror på hur väl du känner personen du skriver till, syftet med brevet och graden av formalitet.

Steg

Metod 1 av 3: Avsluta ett formellt brev

Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 1
1. Berätta för mottagaren att du ser fram emot hans eller hennes svar. Franska formella brev har en specifik slutformel. Använd ett uttryck som dansa l`attente de vous lire före den formella stängningen, när du förväntar dig ett svar från mottagaren.
  • Medan en bokstavlig översättning av denna fras skulle vara något i stil med "Ser fram emot att läsa dig", är den faktiska betydelsen mer som "Ser fram emot att höra från dig" eller "Ser fram emot ditt svar.".`
Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 2
2. Håll dig formell när du skriver ett affärsbrev. Även om du känner mottagaren av brevet kräver ett affärsbrev en viss formalitet. Detta visar respekt för affärsrelationen, oavsett vilken personlig relation du kan ha med mottagaren.
  • Veuillez recevoir, Monsieur/Madame, mes salutations distinguées används för allmänna affärs- eller formella brev. Denna fras liknar "med vänliga hälsningar" i ett holländskt brev.
  • Veuillez agréer, Monsieur/Madame, l`assurance de mon parfaite considération används när du skriver till någon du anser vara din jämlika, eller någon i en underordnad position till dig själv. Du kan till exempel använda det här uttrycket om du är företagsägare och skriver till en säljare.
  • EXPERTTIPS
    Lorenzo Garriga

    Lorenzo Garriga

    Franska som modersmål Lorenzo är en fransk som modersmål och kännare av det franska språket. Han har många års erfarenhet som översättare, skribent och korrekturläsare. Han är också kompositör, pianist och globetrotter och har rest världen runt i nästan 30 år med lite pengar och en ryggsäck.
    Lorenzo Garriga
    Lorenzo Garriga
    Franska som modersmål

    Visste du? I fransktalande områden tas formaliteter ofta på största allvar, särskilt med främlingar eller i en affärsmiljö. Om du inte är säker på hur formell en situation eller relation är, använd en formell avslutning. Det är alltid bättre att vara lite för formell än för vänlig.

    Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 3
    3. Välj en ännu mer formell fras för dina överordnade. Om du skriver till någon som kan anses överlägsen dig, skulle du formulera ett brev på franska ännu mer formellt än i vanliga affärsbrev.
  • skriva Je vous prie d`agréer, Monsieur/Madame, l`expression de mes sentiments respectueux om du skriver till någon som allmänt anses vara din överordnade, till exempel om du söker jobb.
  • Je vous prie de croire, Monsieur/Madame, à l`assurance de mes salutations distinguées används när man skriver till en dignitär eller förtroendevald. Det betyder något som ligger närmare "Med vänliga hälsningar" och antyder en viss "underkastelse" till mottagaren.
  • Dricks: När du skriver den mest formella avslutningen, använd a istället för och. Uttrycket croire och används mer när man hänvisar till Gud, och skulle anses överdriven av även den mest självcentrerade tjänstemannen.

    Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 4
    4. Upprepa hela hälsningen i ditt avslutande ord. I ditt avslutande ord, använd hela titeln och namnet som du använde för hälsningen när du öppnade brevet. Om du cher eller heja som ett namn för mottagaren är det vanligt att ta med det i din avslutning också.
  • Anta att du skriver en företagsägare som heter Jacques Cousteau för att söka jobb. Du kan sedan avsluta ditt brev med: Je vois prie d`agréer, Cher Monsieur Cousteau, l`expression de mes sentiments respectueux.
  • Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 5
    5. Justera pronomen när du skriver på uppdrag av en organisation. När du skriver i en affärs- eller yrkesroll använder du vanligtvis första person plural nous istället för första person singular du. Detta indikerar att du talar för hela organisationen.
  • Låt oss säga att du skriver till en företagsägare på uppdrag av en ideell organisation och ber om en donation. Du kan sedan avsluta ditt brev med Nous vous prions d`agreer, Monsieur/Madame, l`expression de nos sentiments respectueux.
  • Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 6
    6. Placera ordet respektfullhet för din signatur. Efter den formella avslutningen är det vanligt att använda ett enda ord för att inviga din signatur. respektfullhet i huvudsak betyder respektfullt.
  • Om du använde en formell avslutning som slutade med respektfullt, använd sedan ordet hjärtlighet så du inte upprepar dig själv.
  • Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 7
    7. Använd en kortare stängning när du skickar ett e-postmeddelande. Även om formella avslutningar kan användas i e-postmeddelanden, särskilt om du skriver till någon du inte känner, är de flesta fransmän mindre formella i ett e-postmeddelande. Du behöver dock fortfarande tilltala mottagaren med vous och upprätthålla en respektfull ton.
  • Det enda ordet hjärtlighet används vanligtvis för att stänga en affärse-post. Detta anses vara semi-formellt. Du bör fortfarande använda full formell stängning när du skriver till någon som du anser vara din överordnade, särskilt om du aldrig har kommunicerat med honom eller henne.
  • Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 8
    8. Lägg till en handskriven signatur efter stängningen. Även om du skickar brevet via e-post är en handskriven signatur i ett franskt brev att föredra. Lämna tillräckligt med utrymme för din signatur och skriv sedan ditt fullständiga namn för att underteckna den.
  • Om du behöver göra en digital kopia av din signatur, sätt din signatur på ett vitt papper och gör en skanning av det. Sedan kan du klistra in bilden i din e-post och manipulera storleken som du vill.
  • Du kanske också kan skapa en digital signaturbild, antingen med fingret på en surfplatta eller med hjälp av en styrplatta på en bärbar dator.
  • Metod 2 av 3: Avsluta ett personligt brev

    Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 9
    1. Inkludera andra vänner eller släktingar, efter behov. Om du skriver till en vän eller familjemedlem kanske du vill att de ska vidarebefordra dina hälsningar till andra. I ett personligt brev kan du ta med detta som en del av din avslutning.
    • Tänk dig till exempel att du skriver till din syster som har en dotter som heter Sophie. du skulle vara där embrasse Sophie pour moi lägg till det (vilket betyder `krama Sophie till mig`).
    Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 10
    2. Använd en kärleksfull hälsning för din signatur. Personliga brev är vanligtvis mindre formellt kategoriserade än affärsbrev. Precis som på engelska finns det en mängd olika personliga avslutningar du kan välja mellan beroende på din relation till mottagaren.
  • Bland vänner eller nära bekanta som du lär dig använder du vänskaplig, ett ord med en betydelse som mest liknar vänliga hälsningar på holländska.
  • Med nära vänner eller släktingar kan du tillgjordhet att använda, vilket betyder "med kärlek" eller "med kärlek".
  • Du kan också avsluta med "kramar" eller "puss", med en mening som Je t`embrasse eller gross bises (stora kramar), eller grov bisous (stor kudde).
  • Dricks: När du skriver till en nära vän i din egen ålder eller yngre kan du vara ännu mer avslappnad – speciellt om du skriver ett e-postmeddelande. Varianterna bisouxx, bizoux och bizoudou liknar att stänga ett brev eller e-postmeddelande med `xoxo` på nederländska.

    Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 11
    3. Anpassa din formalitet för bekanta. Använd en annan, mer formell avslutning, om du skriver ett personligt brev till någon som fortfarande tilltalar dig som vous, som en avlägsen bekant eller en äldre släkting. Din stängning håller samma varma, personliga ton samtidigt som du erkänner relationen och behandlar mottagaren med respekt.
  • För en äldre släkting, till exempel en morförälder, skulle du göra det Du är välkommen som är ett kärleksfullt krammeddelande, men där man ändå tilltalar den äldre personen som vous.
  • För en avlägsen bekant eller vän som du fortfarande har en vous-ha ett förhållande, skulle du Votre ami dévoué(e) kan använda, vad Din hängivna vän betyder att.
  • Standardstängningar som kan användas oavsett intimiteten i ditt förhållande inkluderar Amitiés ("Bästa önskningar" eller "Det bästa") eller chaleurusement (`Med varma hälsningar`). Om du har en särskilt nära relation till mottagaren kan de framstå som för generella eller för kalla. De skulle dock vara lämpliga om du till exempel skickar ett mejl till flera vänner som du interagerar med på olika sätt.
  • Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 12
    4. Skriv under med ditt namn på ett sätt som matchar hälsningen. Hur du skriver ditt namn i ett personligt brev beror i allmänhet på hur du tilltalade mottagaren. Om du gillar dem mer formellt som monsieur eller frun behandlas, utför du också samma formalitet i din underskrift.
  • Till exempel om du skriver ett brev till en äldre släkting till Madame Cousteau du brukar skriva under brevet med frun eller Monsieur,, som lämpligt, följt av ditt efternamn.
  • Om du adresserade brevet till mottagaren med hans eller hennes förnamn, skulle du vanligtvis underteckna brevet med ditt förnamn.
  • Metod 3 av 3: Bestämma graden av formalitet

    Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 13
    1. Prata med någon med vous om du inte känner dem. Om du skriver ett brev till någon du inte känner, oavsett ålder eller position, är det vanligtvis bäst att vara försiktig och hålla det mer formellt. Ingen kommer någonsin att bli kränkt av överdrivna formaliteter. Däremot kan en mottagare tycka att du är oförskämd om du omedelbart tilltalar dem som tu när du inte känner personen.
    • Om mottagaren är okej med att undervisa varandra, kommer de att meddela dig i hans eller hennes svar.
    • Använd alltid vous i affärsbrev, även om du känner mottagaren.
    Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 14
    2. Skriv formellt om mottagaren är äldre än du. Ålder spelar stor roll för om man tilltalar någon med vous eller tu, oavsett din personliga relation till honom eller henne. I allmänhet skulle du tilltala personen med vous, såvida de inte specifikt har begärt att du vänder dig till dem som tu.
  • Denna regel gäller till och med för nära släktingar som är äldre än dig, såsom mor- och farföräldrar eller mostrar och farbröder. I så fall, även om det finns en nära och varm relation, bör du tilltala dem som vous som ett mått av respekt och artighet. Det här liknar hur du kan använda u på nederländska till en äldre släkting.
  • En kommentar om kulturen: Om någon har bett dig att tilltala dem som tu, då anses det vara oförskämt att fortsätta tilltala den personen med vous, utan någon förklaring. Om någon ber dig om tu och du känner dig inte bekväm med det, låt personen veta vad du tycker så snart som möjligt.

    Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 15
    3. Använd formella pronomen om mottagaren är av ett annat kön. I allmänhet förväntar sig fransmännen dig vous används när du pratar med någon som är av motsatt kön, även om du är vän med den personen. Användningen av vous indikerar att du vill hålla ett artigt, respektabelt avstånd.
  • I affärskommunikation, användningen av vous indikera att du anser att relationen är professionell, även om du ibland interagerar mer personligt.
  • Till viss del kan detta betraktas som en äldre vana. Om ni redan vägleder varandra kan ni i allmänhet anta att ni också kan skriva dem mer informellt.
  • Bild med titeln Avsluta ett brev på franska Steg 16
    4. Välj rätt formaliteter för dignitärer. Även när du skriver till någon du känner, om den personen är en högt uppsatt regeringstjänsteman, bör du i allmänhet hålla en mer formell ton. Det enda undantaget kan vara om personen är en nära anhörig.
  • Graden av formalitet kommer också att bero på syftet med ditt brev. Om du skriver till personen i hans eller hennes egenskap av myndighetstjänsteman eller annan dignitär, använd vous, även om ni redan känner varandra bättre, detta av respekt för hans eller hennes ämbete.
  • Tips

    • Var försiktig med skiljetecken när du skriver. Till skillnad från på nederländska kräver de flesta skiljetecken ett mellanslag före och efter. Komma och punkt är undantag.

    Оцените, пожалуйста статью